翻译副业选择大学生还是专业,翻译副业选择大学生还是专业好

kodinid 4 0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于翻译副业选择大学生还是专业问题,于是小编就整理了2个相关介绍翻译副业选择大学生还是专业的解答,让我们一起看看吧。

  1. 请问本科选英语和翻译专业,哪个更好?分别获什么学士?
  2. 目前大一,英语师范专业,以后想当翻译,但是现在学的东西很泛,上课没有什么收获,该重点学习什么?

请问本科英语和翻译专业,哪个更好?分别获什么学士?

文学士,建议有志者选择翻译。

CATTI,是个综合训练场,对语言能力提升大有裨益。

(图片来源网络,侵删)

一般的英语文学/教育学要求不是太高,掌握异国基础语言文化、文学等即可。翻译专业要求相当高,相对学习的范围甚至视野更大更宽,需从文教、卫生、科技、军事、政治经济、宗教等多位一体、全方位学习,听说读写不仅要求高、临场双语转换能力更是高要求,如能达到母语级别的骨灰级人士,那可不一般,也绝非易事。

毕业后的发展方向上看,翻译专业的选择更广、层次更高,综合能力提升速度也更快(工作场景的训练决定了他们必须高度专注并快速成长),职业方向的选择大到外交部门/国家或省部级翻译专家,小众至企业翻译官、一般英语教师等,即使在学历等同等条件下,其竞争力都是极强的。

目前大一,英语师范专业,以后想当翻译,但是现在学的东西很泛,上课没有什么收获,该重点学习什么?

作为一名同样是专业是“英语教育”的翻译,和你聊聊做翻译的那些事儿。

(图片来源网络,侵删)

要做一名称职的翻译,仅仅是“英语好”是不够的,还需要扎实的汉语基础、专业的翻译技巧,以及宽广的知识面和精深的领域深度。你所说的“现在学的东西很泛”是件好事,对于扩大知识面很有帮助;至于你感觉“上课没有什么收获”,是因为你感觉这些知识对于“翻译”没有直接的帮助,不如专门讲解翻译知识和翻译技巧有用。

一名好翻译既是各个领域的“杂家”,也是某一领域的“专家”,因此无论哪一方面的知识,无论什么深度的知识,都要认真学习,都会内化成你的翻译能力,等真正接触到翻译任务你才感觉到无论你之前学的知识多么丰富,都是欠缺的;无论之前认为多么“无用”的知识,都是让你的翻译升格的基础。

目前的翻译群体中,“翻译专业”的人不足20%,大多数是其它类型的外语学习者,甚至有一大批非语言专业,后来自学翻译的人员,而这一批翻译人员,因为有精深的某专业知识,反而备受所学行业的认可。比如,化学工艺、电工电子汽车维修、纺织等专业的外语爱好者,通过四六级后参加CATTI或上海外语口译考试,既有专业背景,又有翻译资格,比英语专业的翻译人员更受欢迎。

(图片来源网络,侵删)

至于你所提到的“该重点学习什么”,目前是大一,不要考虑“重点学什么”,而是考虑“认真学好目前的课程”,夯实专业基础,说不定以后可以做“教育领域”的翻译,你的专业背景就凸显出优势了。不要顾虑“领域太小没有翻译任务”,翻译行业是“实力为王”,与翻译领域无关,越是细分的专业越需要专门人才,只要有能力,更容易在细分的领域内立足和赢得认可。我有一位翻译朋友,专门承揽“土壤修复行业”的翻译任务,本身也具备了深厚的学识,目前大型企业和专业期刊经常找他翻译这个细分领域的材料,基本上一提这个行业的翻译,前三个人中就有他。

建议,踏踏实实上好自己专业课,这是一笔***的财富,毕业后很难再静下心来专门学习这些知识。课余时间或自习课上自学翻译技巧,扩充自己的词汇量,这是最基础的,多看双语对照的读物、多看英美原版影视、多进行模拟翻译训练。大三时尝试报考CATTI翻译资格证(***),口译笔译都可以。如果感觉实力不错,可以在毕业前考出二级翻译证,这是比四六级更有含金量,更专业的证书,也是进入翻译行业的准入证和职称定级的凭证。

到此,以上就是小编对于翻译副业选择大学生还是专业的问题就介绍到这了,希望介绍关于翻译副业选择大学生还是专业的2点解答对大家有用。

标签: 翻译 专业 英语