大学专业选择问题翻译,大学专业选择英文翻译

kodinid 48 0

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于大学专业选择问题翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍大学专业选择问题翻译的解答,让我们一起看看吧。

  1. 我是英语专业大二的学生。现在学校即将专业分流。是选择翻译英语还是专业英语好一些?
  2. 毕业论文的英文翻译要需要翻译什么?

我是英语专业大二的学生。现在学校即将专业分流。是选择翻译英语还是专业英语好一些?

针对你的问题,我觉得得具体问题具体分析。如果你的英语基本功过硬,你可以不用纠结了。英语基础扎实,那么英语类相关专业都能学得很好。像今天和福克斯新闻网辩论的中国国际电视台的刘欣一样,英语好,没办法,干啥都行!

说实话 楼主没必要纠结两个专业的区别 进去了就好好学 不喜欢以后考研出国再跳专业 不知道楼主是哪个学校的 其实啊 这两者的区别真的没那么大 不过侧重点不同 比如说吧 两个专业都会有精读课 泛读课 写作课 但英文专业就可能还会开语言学,英美文学什么的之类的(不是很关注 所以不能说太多) 而翻译专业呢 就可能会设立口译课 笔译课 笔译会细分为 商务 科技 文学 而口译会细分为 交替传译 会议口译 演讲课 辩论课 (本科阶段似乎都没有同传课的)

(图片来源网络,侵删)

但说实话 翻译并不好学 不是***都能当同传的 很辛苦, 翻译专业可能就比较侧重技巧的传授。 所以相应的自己如果不够用功,阅读能力 写作功底反而会比英文专业的差很多 。所以英语翻译对自身语言文字素养和功底要求会更高一些。我本人就是学英语专业的,专八一次性过了。 现在高校任教,有时也做做翻译。英语基本功好了,再学其他专业方面的,用心学,上手很快。关键是活到老学到老!!!学校里教的东西感觉不够用。

再者,翻译我觉得要学好,必须得很投入,兴趣很关键,能钻进去。 翻译是杂家, 打个比方吧。 机械翻译,如果没有相应的理科功底, 连看都看不懂。 就算看懂了, 翻出来的中文也要想尽办法才能符合文体特征。当然也有学得特别好的人,口译很出色的人也是有的, 但是少数。 这职业也没有想象中的赚钱(除非是小语种)英语专业的就业适应面相对来说,更广一些。今天和Fox新闻网隔空论战的刘欣,就是南京大学英语语言文学专业的!!

毕业论文的英文翻译要需要翻译什么?

一般论文的翻译,需要翻译论文题目,摘要,关键词,摘要中背景,研究目的,研究方法,研究结果,研究结论都要包含。翻译过程中自己翻译一遍,也可以去知网有个cnki学术翻译助手,可以对论文中的专业学术词汇进行翻译。至于语句自己翻译后,可以网上找专业的学术论文翻译机构润色下,润色一般按照字数收费,一个摘要下来两三百元左右。

(图片来源网络,侵删)

一般专业毕业论文的英文翻译,指的是论文题目、摘要和关键词的英文翻译。

论文题目的翻译,千万不要百度,要找专业翻译人员帮忙翻译。不然题目这一关就过不了。

其次,摘要的翻译也非常重要。不要去找机器翻译。这样对论文的审核没有任何好处。

(图片来源网络,侵删)

希望可以帮助到你。

我是一名喜欢思考的英语教师。如果文章让你有所思考的话,请记得关注我,共同探讨教育的一二事。

作毕论需要翻译摘要。

我大四的时候帮很多同学翻译了摘要。但是我们那年毕论审的松,没老师挑翻译方面的毛病。当时也不存在什么宽进严出之说,绝大部分学生都让顺利毕业。现在好像不行了。

我觉得本科生写论文本来就是练兵,没实际用处。本科生的论文基本没有学术价值,没有什么可能被国外的学生拿来参考,所以这种要求没意义。

但是在学术要求趋严的今天,谁的毕论都可能被枪毙,所以不敢有明显的瑕疵。

按学生的水平来说, 摘要的翻译难以做到准确达意。我认为最低要求是,题目和关键词不要翻译错了。这两样翻译错了会是笑话。毕竟已经在该领域学了四年,这种地方不该出错。

怎么保证关键位置的翻译不出错?

诚实完成论文的学生在这方面应该不会出错。毕论的第二部分就是文献综述,论证你的研究的必要性和创新点。在这个部分,你必须查阅一些国外的文献,以证明你的研究,国外也没人做过,或者国外没做好。在这个过程中,掌握重要术语的对应英语术语,是应该能做到的。

到此,以上就是小编对于大学专业选择问题翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于大学专业选择问题翻译的2点解答对大家有用。

标签: 翻译 英语 专业